Religion and Ethics Weekly: the 150th Anniversary of Sholem Aleichem

Professor JEREMY DAUBER (Yiddish Department, Columbia University): We have “Fiddler on the Roof” in Hindi, and we have “Fiddler on the Roof” in Japanese, so clearly the stories that Sholem Aleichem told, even translated, have this universal appeal, and I think a lot of it has to do with the way his stories talk about the appeal of tradition and the struggle of maintaining tradition in a rapidly changing world.

[BETTY] ROLLIN: Theodore Bikel, who has played Tevye more than 2,000 times, is now touring a one-man show called “Sholem Aleichem: Laughter Through Tears.”

THEODORE BIKEL (Actor and Singer): Sholem Aleichem doesn’t only appeal to Jews. I get non-Jewish audiences who find parallels in what he wrote and how he wrote. I ask them, “What does this play mean to you?” Pogroms, Jews, Russians, turn-of-the-century shtetls ””“What does that mean to you?” And they said, “Tradition.” We know what that is. We know what it is when children don’t want to follow the tradition of their parents.

Read or watch it all.

Posted in * Culture-Watch, * Religion News & Commentary, Judaism, Movies & Television, Other Faiths, Poetry & Literature, Religion & Culture, Theatre/Drama/Plays

2 comments on “Religion and Ethics Weekly: the 150th Anniversary of Sholem Aleichem

  1. libraryjim says:

    One of my favorite movies. The books, however, are more difficult to read. I have the books “Tevya the Dairyman” and “The Railroad Stories” in a one volume edition.

    Maybe it’s time to give them another try. 😉

  2. Anastasios says:

    I actually played Tevye a year and a half ago in an otherwise almost all-Filipino cast of “Fiddler” in Manila! The issues of “Tradition!” and the family facing changing times played well to local audiences, despite the rather small Jewish community there. I read the novels to prepare and they are indeed different than the stage play and film but much more evocative of actual conditions in the shtetls of Russia/Ukraine: a world that is no more. Let’s hear it for preserving endangered languages, by the way!