Catholic Bishops of England and Wales issue Pastoral Letter on new Roman Missal

So what does this new translation offer us? First of all, there is a fuller expression of the content of the original texts. Then, there is a closer connection with the Sacred Scriptures which inspire so much of our liturgy. Also, there is a recovery of a vocabulary that enriches our understanding of the mystery we celebrate. All of this requires a unique style of language and expression, one that takes us out of ourselves and draws us into the sacred, the transcendent and the divine.

The publication of the new translation of the Missal is a special moment of grace in the English-speaking world. It offers an opportunity to deepen our knowledge and understanding of the mystery we celebrate each week. This itself will help us to move towards that fuller and more conscious and active participation in the liturgy to which the Church invites us. It will help us also to examine the dignity with which we celebrate the ”˜source and summit’ of the Church’s life.

Read it all.

print

Posted in * Christian Life / Church Life, * Culture-Watch, * International News & Commentary, * Religion News & Commentary, Advent, Church Year / Liturgical Seasons, England / UK, Liturgy, Music, Worship, Other Churches, Religion & Culture, Roman Catholic

One comment on “Catholic Bishops of England and Wales issue Pastoral Letter on new Roman Missal

  1. Dan Crawford says:

    The bishops write: ” First of all, there is a fuller expression of the content of the original texts. Then, there is a closer connection with the Sacred Scriptures which inspire so much of our liturgy. Also, there is a recovery of a vocabulary that enriches our understanding of the mystery we celebrate. All of this requires a unique style of language and expression, one that takes us out of ourselves and draws us into the sacred, the transcendent and the divine.” I would appreciate examples: so far, what I have seen of the changes renders a section of the Creed in clunkier English than the phrase it replaces, and though the “Lord I am not worthy” is now a literal translation of the Domine non sum dignus, I’m not sure it is an improvement.