Presiding Bishop Katharine Jefferts Schori said “we give thanks for the ground-breaking ministry of Dr. Chinnis as president of the House of Deputies, and give thanks for her life. We hold her and her family in our prayers in this time of grief and thanksgiving for a life well lived. May she rest in peace and rise in glory, and may all who mourn find comfort in the assurance of resurrection.” I think the article “the” prior to resurrection would be in order.
The ENS article failed to mention Dr. Chinnis’ involvement in the aborted takeover attempt of Christ Church Accokeek in the Diocese of Washington.
Sadly, David, you get no support for the inclusion of “the” from the 1979 Book of Common Prayer which quotes Jesus as saying “I am resurrection and I am life.” At one time, I actually thought the omission was a typo – now I am fairly certain it was deliberate.
Is there an article in the Greek? I thought the emphasis there was on the “I am” declaration of God (in other words, God is resurrection and God is life).
The word that looks like an “o” with an accent mark above it is the article in Greek. Ancient Greek didn’t need to use articles; the use of the same shows emphasis and the singularity of Jesus. “The” way – not one of many.
As the 43rd and current Rector of Christ Church in Accokeek, Maryland, it seems fitting that I should chime in and say that the Greek in John 11:25 does in fact include the definite articles for both resurrection and life. In other words, Jesus states quite clearly, “I am [b]the[/b] resurrection and [b]the[/b] life.”
As my favorite Greek grammar states “we cannot treat [the article] lightly, for its presence or absence is the crucial element to unlocking the meaning of scores of passages in the NT” (Wallace, 1996, p. 208).
So, I (and Wallace) are with Dan Crawford in number 2: it is significant the Jesus gives the definite article for both. How else could Peter, for example, say in Acts 4:12, “There is no other name under heaven given among men by which we must be saved” unless this “definite” statement certainly has precedent in Jesus’ own words and actions?
Whoa there sophiy! Greek does use articles. It doesn’t have an ‘indefinite ‘ article . so for example the phrase you posted says
“I am (emphasis) the resurrection and the life” etc etc
Oh look : while I write , others have chimed in on this.
Just to further parse Sophy, she is not quite right in the definite article that she has highlighted. In the Greek she cites the definite article applied to both resurrection and life is what looks to English-speakers like an ‘n’ with a tail and it comes before anastasis, resurrection, and zoe, life. Thus: ἡ ἀνάστασις
Ok, all you Greek scholars, so I did not express myself [i]exactly[/i] right. (Sheesh. Pardon me!) Besides, I never said the definite article was “indefinite.”
But you clearly understood what I meant – that the original writing of John in the Gospel is most definite that Jesus is not “a” way.
Presiding Bishop Katharine Jefferts Schori said “we give thanks for the ground-breaking ministry of Dr. Chinnis as president of the House of Deputies, and give thanks for her life. We hold her and her family in our prayers in this time of grief and thanksgiving for a life well lived. May she rest in peace and rise in glory, and may all who mourn find comfort in the assurance of resurrection.” I think the article “the” prior to resurrection would be in order.
The ENS article failed to mention Dr. Chinnis’ involvement in the aborted takeover attempt of Christ Church Accokeek in the Diocese of Washington.
Sadly, David, you get no support for the inclusion of “the” from the 1979 Book of Common Prayer which quotes Jesus as saying “I am resurrection and I am life.” At one time, I actually thought the omission was a typo – now I am fairly certain it was deliberate.
Is there an article in the Greek? I thought the emphasis there was on the “I am” declaration of God (in other words, God is resurrection and God is life).
In order certainly, Mr. Wilson, but it would be out of character for the lady.
John 11:25 εἶπεν αá½Ï„ῇ ὠἸησοῦς Ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή ὠπιστεÏων εἰς á¼Î¼á½² κἂν ἀποθάνῃ ζήσεται
The word that looks like an “o” with an accent mark above it is the article in Greek. Ancient Greek didn’t need to use articles; the use of the same shows emphasis and the singularity of Jesus. “The” way – not one of many.
As the 43rd and current Rector of Christ Church in Accokeek, Maryland, it seems fitting that I should chime in and say that the Greek in John 11:25 does in fact include the definite articles for both resurrection and life. In other words, Jesus states quite clearly, “I am [b]the[/b] resurrection and [b]the[/b] life.”
As my favorite Greek grammar states “we cannot treat [the article] lightly, for its presence or absence is the crucial element to unlocking the meaning of scores of passages in the NT” (Wallace, 1996, p. 208).
So, I (and Wallace) are with Dan Crawford in number 2: it is significant the Jesus gives the definite article for both. How else could Peter, for example, say in Acts 4:12, “There is no other name under heaven given among men by which we must be saved” unless this “definite” statement certainly has precedent in Jesus’ own words and actions?
Whoa there sophiy! Greek does use articles. It doesn’t have an ‘indefinite ‘ article . so for example the phrase you posted says
“I am (emphasis) the resurrection and the life” etc etc
Oh look : while I write , others have chimed in on this.
Just to further parse Sophy, she is not quite right in the definite article that she has highlighted. In the Greek she cites the definite article applied to both resurrection and life is what looks to English-speakers like an ‘n’ with a tail and it comes before anastasis, resurrection, and zoe, life. Thus: ἡ ἀνάστασις
Ok, all you Greek scholars, so I did not express myself [i]exactly[/i] right. (Sheesh. Pardon me!) Besides, I never said the definite article was “indefinite.”
But you clearly understood what I meant – that the original writing of John in the Gospel is most definite that Jesus is not “a” way.
Anyway, it seems to me that my understanding is better than the current TEC PB.
And as for citing the wrong “squiggle,” well, that’s what our church’s rector taught us.
Well, the grammar certainly supports #2’s hypothesis . . .